Skip to Content

mettre la charrue avant les boeufs

“Mettre la charrue avant les boeufs” is a great French expression that translates literally to “to put the plow in front of the oxen”. The English meaning is:

  • to put the cart before the horse

A French meaning on wordreference.com is “attaquer un problème à l’envers”, or “to attack a problem from behind”. Here’s an example sentence:

  • Tu dois considérer ta santé mentale et physique avant de penser à l’argent. Sinon, tu mets la charrue avant les boeufs. You need to think about your mental and physical health before thinking about money. Otherwise, you’re putting the cart before the horse.

more French expressions

    David Issokson

    About the Author โ€“ David Issokson David Issokson is an online French teacher and the founder of FrenchLearner.com (established 2012). He has been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. Recognized for his native-like mastery of the language, David creates clear, structured lessons with native-speaker audio to help students learn French online confidently. He is a graduate of McGill University in Montreal and has taught hundreds of learners worldwide. ๐Ÿ“˜ About David ยป ๐ŸŒ Davidโ€™s personal site ยป ๐Ÿ‘ Follow on Facebook ยป

    See all posts by