In today’s lesson we’ll look at the expression for “to procrastinate” in French: Remettre au lendemain.
French Expressions
Read More about Remettre au lendemain (To procrastinate)
👉 See related lesson: Chiant (annoying, pain in the neck) » If you travel to France you’ll inevitably hear an expression that almost never appears in the textbooks: En avoir marre. The translations of this expression are “to be fed up”, “to be sick of” and “to have had it”. This post will explore the …
In French, le coup de foudre translates literally to “lightning strike” or a “bolt of lightning”. However, le coup de foudre is also a commonly used idiom meaning “love at first sight”.
Être au bout du rouleau is a French expression meaning to be worn out.
The French expression “casser sa pipe” translates literally to “to break your pipe”. This is an informal and slang expression.



