Avoir d’autres chats à fouetter is a French expression that translates literally to “to have other cats to whip” and means “to have bigger fish to fry” or “to have better things to do”.
French Expressions
Read More about Avoir d’autres chats à fouetter (To have bigger fish to fry)
The French expression “à tout bout du champ” translates literally to “at every end of the field”.
Avoir les deux pieds dans le même sabot is a French idiom which translates literally to “to have both feet in the same clog” and means “to sit back and do nothing”. Avoir les deux pieds dans le même sabot to sit back and do nothing
The French expression “contre vents et marées” translates literally to “against winds and tides”. English meanings: French meanings: Example sentence: Synonym:
Avoir un poil dans la main is a French idiom that translates directly to “to have a hair in the hand” and means “to be very lazy” or “to never lift a finger”.



